• شپ گوں تہار ماھی
  • یئیت پہ منی تباھی
  • جِنجِر نہ جنت پہ گْواھی
  • آزمان گوں اے سیاھی
  • پاھار ءٔ درد ءِ باپاں،
  • چون سرکنوں او بیلاں
  • سستگ چہ من منی ماہ
  • نیست اوں نشان چَنایی
  • گوشتوں وفاءِ نام ءَ
  •  سِکّی٘ن منا اَدارے
  • اَرمان کہ آئی ءِ نام
  • ھور اَت گوں بے وفائی
  • باریں سمین ءِ وش کَوش
  • کَد کَد ھیال زور ایت
  • ھالے چہ مۓ ھیالاں
  • یَکسر بہ بارت پَنائی
  • امّی٘ت ءٔ واھگ ءِ در
  • ھچبَر نہ بستہ ربّا
  • رٔژنے منی دل ءَ اِنت
  • بِچکند کَنت آئی

سراینده: مصدق درخشان

یکشنبه، ساعت 22:50 ، 6 مرداد 1398 - چابهار

 

ترجمه فارسی:

  • شب با تاریکیش
  • برای تباهی من می آید:
  • آسمان با این سیاهیش
  • حتی یک درخشش کوچک هم ندارد
  • با سوز و شعله آتش این درد
  • چگونه بسازم ای رفیقان
  • که جدا شده از من ماه من
  • نیست مرا نشانی از او
  • به او گفتم نام وفا را
  • لحظه ای به من بیاموز
  • افسوس که نام او 
  • با بی وفایی عجین بود 
  • آیا  باد خوش بوی سمین
  • کی عزم می کند که
  • خبری از احوال و افکار من،
  • یکسره به او برساند..
  • دروازه امید و آرزو را
  • هرگز نبسته است پروردگار
  • یک روشنی در دل من هست {که می گوید}
  • بالاخره او لبخند خواهد زد